ビッグクランキーチキン
ミニストップの新しいチキンのバナーがでていました。
その名も「ビッグクランキーチキン」です。
クランキーとは
英語のcrankyの意味は「(人が)不機嫌な」とか「(機械が)調子が悪い」というような、ネガティブな意味合いです。
まさかチキンが不機嫌ってことはないでしょうから、何か別の意味合いで名前をつけたのでしょう。
あえて、変わった名前をつけてSNSでの拡散を狙ったのかもしれません。
ちなみに、クランチー(crunchy)なら、「さくさくとした」という意味合いになります。単純に間違えただけ?
クランキーチョコ
クランキーで思い出したのですが、ロッテにも「クランキーチョコ」なるものがありました。
こちらは、箱にあるようにスペルは「CRUNKY」です。
ご丁寧にその下に、「CRUNCH CHOCOLATE」と書かれているので、さくさくしたという意味合いで名前をつけているものと思われます。
ただ、CRUNCHは形容詞ではないので、これもちょっと変な英語ではあります。
ちなみに、「CRUNK」は(酒やドラッグで)ハイになったという意味で、一見すると「ハイになるチョコレートなのか?」と思われてしまうかもしれません。
海外に行くと変な日本語名のおかしがありますが、英語圏の人からすると「面白おかし」ととらえられるかもしれません。